follow us on facebook

? reMIXstudio 02.jpg
1/13 bar area 酒吧區

transmutation | 膳變

Year | 年份: 2014
Location | 地點: Beijing, China | 中國,北京
Status | 狀態: completed | 建成

Type | 類型: installation | 裝置設計
Program | 功能: exhibition | 展覽
Size | 規模: 1,000 sqm | 1,000 平米
Client | 業主: Vision Magazine | 《青年視覺》雜志

Team | 團隊: Chen Chen (陳忱), Federico Ruberto, Nicola Saladino, Virginia Savoini, Maria Francesca Di Alessandro, Gao Shu (高姝), Liu Ruonan (劉若男) 03.jpg
2/13 entrance area 入口

The project, a reMIX collaboration with Vision Lab, is a temporary exhibition space designed to contain the works of 6 artistic liaisons, each one composed by the couple chef/designer and each one focused, via different techniques, on rethinking the relationship between food and design –between object-craftsmanship and food-preparation.
The event took place in a 1000 sqm restaurant-gallery filled with "artworks", the most diverse and inconsistent panorama of objects ranging from erotic allegories, reinterpretation of political icons, to pseudo-traditional chinese furnitures, which we reduced to shadows, veiling their presence without excluding it with the use of projections on semitransparent canvases.

由reMIX臨界工作室和VISION青年視覺合作完成的這一次臨展空間裝置是為了展示六組藝術家精心設計的作品。每一組主廚與設計師的跨界碰撞,都旨在通過不同的技術手段探討食物-食材準備與設計-加工過程之間的聯系。 11.jpg
3/13 prefabrication and construction timing 預制及施工時間

Given this scenario, we offered a multi-scalar approach consisted in the design and the realization of:
-the prefabricated structure
-the video projections and the lighting effects
-the exhibition content and its graphical elements
-the dress code of the waiters
-the soundtrack.

-背景音樂。 04_v2.jpg
4/13 tunnel layout and constructive detail 隧道布局及施工細節

The project result was challenged by several constrictions and unforeseeable contingencies that made the final result uncertain till the very moment of the exhibition opening.
We had 3 weeks of off-site preparation to design and prefabricate the structural modules which had to be self-standing as we could not touch the existing walls and ceiling, to cut and refine the lycraveils and test the lighting effects. Finally we could count only on the 12 hours before the event to access the space for the assemblage.

值得一提的是,基于一些客觀條件的約束及各種不可預知的突發狀況,展陳的最終效果直到展覽開始的那一刻才得以完整呈現。此前,我們有三周的時間來完成所有的設計及預裝任務,但是活動場地還要正常營業且我們不能挪動現有的隔墻及頂棚,所有諸如剪裁固定彈性布、測設燈光效果的工作都是在工作室完成的,只在活動正式開始前的12小時我們才真正進到現場實地拼裝,這對我們來說是一次有趣的嘗試。 05.jpg
5/13 initial proposal 初步設計方案

The space we designed, an alchemical laboratory, displays processes of gustative creation, mixing them as ephemeral forms for aesthetic expression, acts of sensorial consumption. Slicing, chopping, mixing, drying, heating, freezing,pasteurizing,fermenting, are the techniques of material meta-formation; proteins, carbohydrates, fats, fibers, vitamins, and minerals are the mutable elements contained in any of the displayed photographs, videos and experiments.


切、削、拌、烘、蒸、凍、殺菌、干燥,驅使著食材發生宏觀形變;蛋白質、碳水化合物、油脂、纖維、維生素和礦物質,則承載了食物的微觀動態;二者寄形于展示中的任一圖像、視頻及實驗過程。 06.jpg
6/13 bifurcation and dining area 分叉點及用餐區

They transmute contaminating the space, becoming the visual ingredients of the laboratory in an alchemy of effects, chemical additives, transformations; an aesthetics of mists and ungraspable projections.
Cooking and designing hybridize in the tunnel through the transformation of matter in the very tradition of alchemy.


烹飪與設計橋接于膜狀展廊,獲形于煉金術中物質的變化。 07.jpg
7/13 main exhibition area 主展區

They deal with the contingencies of the place in which they operate, both grabbing their peculiar localities and transforming the materials at their disposal. They are aesthetic and sensorial syntheses, performative economies subjected to the laws of matter; both are bound to decay and subjected to transformation, though, happening at very different paces...

此次展陳的臨時性及場所特定性作為設計的初始條件,決定了材質選擇及裝拆過程的便捷性。裝置及實驗的獨特感官美學形式,是對于材質的物質成本的積極回應。而最終,他們都將歸于塵土,以不同的步調歸于自然循環…… 08.jpg
8/13 main exhibition area 主展區

The spatial transformation and the material transmutation are intrinsically similar: they happen to share the changing ephemeral presence of the tunnel, which displays inter-breed culinary-design experimentations. The exhibition tunnel evolves from an aseptic spatiality into an alembic of labile, transient, fleeting, perishable and combustible affections.

空間的轉化與食材的嬗變具有相同的變化本質:他們恰都享受步移景異般轉瞬即逝的體驗,這一瞬時性與展廊的臨時性呼應,完成了烹飪-設計跨界的一次嘗試。我們的展廊由無菌空間過渡到蒸餾室,涵蓋了種種異動的、短暫的、瞬時的、易腐的、易燃的感官體驗。 12.jpg
9/13 main exhibition area 主展區

The space cannot be grasped formally in its entirety; it is not a shape but a shapeless experience, a sensual and sensorial act of exploration. It is a process of discovery where the axiomatic constriction of the architectural boundaries is unbridled, unleashed, undefined... an event of sensorial degustation; in sum, a haptic Vision...

觀眾無法對空間的整體形式一目了然——它不是一個具象形狀,而是無形的空間體驗,是探索過程中感官的刺激與響應。在這樣一個發現的過程中,建筑固有的界限完全消解了,正如視覺(Vision)消解為一切知覺…… 09.jpg
10/13 display detail 展覽細節 10.jpg
11/13 display detail 展覽細節
12/13 projection detail 項目細節
13/13 construction process 施工進程
3d中彩网开机号 贵州快三形态一定牛 北京11选五5开奖历史查询 青海快3走势150期 长期赚钱的副业平台 彩票开奖大乐透 体彩排列五走势图专业版 青海体彩11选5走势 吉林11选五规则玩法 股票行情002400 山西十一选五前三走势